mosaic ─ embroidered portraits, color by color
a portrait,
square
by square.
色を四角に分けて、布のうえに組む。
犬たちの、糸の肖像画を、HANAのアトリエから。

about the series
a small gallery,
of stitched portraits.
糸 で 編 ま な い 、 糸 で 組 む 。
写真ではなく、絵画でもなく。
色を、ちいさな四角に分けて。
すこし離れた距離から、犬になる刺繍。
落ち着いた表情で、
日常に寄り添うデザインです。
— stitched in numbered frames —
Portrait No. 01 / shiba
seven warm tones,
one shiba.
金茶から、ほんのり淡い乳白まで。
温かみある暖色を、ブロックで重ねた和犬の肖像。
輪郭はやわらかく、影は控えめに。
離れて見れば、ふっくらと立体のシバ。


Portrait No. 02 / schnauzer
six silver greys,
one schnauzer.
白から黒まで、4段階のシルバーグレーを等間隔に。
髭は霜のひとつぶ、瞳は小さな点。
余白を多めに残した、グラフィカルな表情。
シリーズのなかで、いちばん建築的なポートレート。


Portrait No. 03 / pomeranian
eight apricots,
one pomeranian.
あんず色を中心に、外側へむかってだんだんと明るく。
細かい色のブロックを、放射状に配して。
毛玉のような、まろやかな量感。
シリーズのなかで、いちばん丸い肖像です。


Portrait No. 04 / toy poodle
six silken beiges,
one poodle.
控えめなコントラストで描く、絹の毛流れ。
やわらかいベージュを、ゆるやかに重ねて。
シリーズのなかで、いちばんやわらかな線。
糸の構築なのに、ふっくらと、まあるい。


off the wall
the portraits,
out into the day.
額 縁 を 離 れ て 、 手 元 に 。


the method
color in blocks,
a portrait emerges.
色 を 配 し て 、 犬 に な る 。

糸の方向を、ブロックごとにすこし傾けて。
同じ色でも、ひかりの当たり方が、変わります。
6〜8段階のトーンを重ね、
毛並みを、ちいさな階段に。
白い余白は、つぎの色のための呼吸の場所。
糸の構築で、犬を一匹、組み上げます。
the collection
mosaic の、肖像たち。
portraits in golden frames
ハンカチに、ポーチに。
それぞれのその子を、それぞれのかたちで。
あなたの一日のそばに、寄り添うものたちを。
a note from the atelier
on building
a portrait,
square by square.
企 画 の こ と 、 設 計 の こ と 。ある日、アトリエのデスクに、
犬たちの写真を、並べてみました。
写真のまま、糸で刺せばよいのだろうか。
そうではない、と、すぐに思いました。
毛並みを一本ずつ描こうとすると、
糸はかえって、犬を遠ざける。
細かさよりも、構築のほうが、近づく。
そこで、色を四角に分ける、という考えに辿りつきました。
6〜8段階のトーンを、ブロックで配して、
すこし離れた距離から、はじめて犬になる ── そういう設計。
基調は、白と金。
白は、つぎの色のための呼吸の場所。
金は、その子たちを ひとつのコレクション としてまとめる、額縁の色。
にぎやかな mofu. の家と、
朝のひかりに似合う nyan の住まいの、ちょうど反対側に。
mosaic という、ちいさな展示室を、ひとつ。
あなたのデスクや手元に、
四枚の肖像画のうち、お気に入りの一枚を。
the closing piece
a frame,
for your day.
犬を愛するすべての方へ。
あなたのデスクに、糸の肖像画を一枚。
— mosaic by HANA —







